Contact Us
Home » Archives for 2015
Wednesday, 30 December 2015
Saturday, 26 December 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 74 (Entry into Mathura)
भगवतः मधुरापुरी प्रवेशः
ENTRY INTO MATHURA
Sri Krishna reached the city of Mathura shortly after noon. When Akrura had stopped his chariot on the banks of the Yamuna for bath and oblations, Nanda and other Gopas proceeded directly to Mathura. They reached there in advance and were awaiting Sri Krishna's arrival in the garden on the outskirts of Mathura. Sri Krishna did follow them in due time. Then Akrura exhorted Sri Krishna very humbly, `O Lord! You together with Your Gopa friends should shower grace on me and stay in my home. By contact with the dust on Your feet we all should be made pure.' Hearing this, Sri Krishna did promise him `After the killing of Kamsa, I shall come to your (my paternal uncle's) home together with my brother and fulfil all your wishes.' and thus pacify him. Then He did send Akrura off to Kamsa. Thereafter Sri Krishna remained in the above-said garden and had lunch with His friends, and relatives. Then, eager to see the town, Sri Krishna set out for the main road, along with His friends. We should visualise that, at that time, it was as though Sri Krishna were forcefully dragged by chains made up of the endless meritorious deeds of the people of Mathura who, after hearing since long about Sri Krishna's divine prowess and exploits, were very eager to see Him in person.
Friday, 25 December 2015
Arudra Maha Abhishekam
During 1957-59, HH Sri Mahaswami of Kanchi Kamakoti Peetam was camping in Chennai Sanskrit College. One evening, he gave a lecture on Arudra, quoting the following sloka composed by Srimad Appayya Dikshitar instantly on an Arudra day at Chidambaram in the month of Margasirsha (Margazhi in Tamil). The Thillai Dikshitars were conducting sandal-paste abhisekam to the Lord Naṭaraja in the early morning hours (3am to 6am).
Thursday, 24 December 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 80 (Abhirami Andhadhi - Verse 80)
80. பெற்ற மகிழ்ச்சி நிலைத்திட
TO RETAIN THE HAPPINESS
கூட்டியவா என்னைத் தன் அடியாரில், கொடிய வினை
ஓட்டியவா, என்கண் ஓடியவா, தன்னை உள்ளவண்ணம்
காட்டியவா, கண்ட கண்ணும் மனமும் களிக்கின்றவா,
ஆட்டியவா நடம்--ஆடகத் தாமரை ஆரணங்கே.
ஏ, அபிராமித்தாயே! பொற்றாமரையில் வாழும் பேரழகானவளே! என்னை உன் அடியார்கள் கூட்டத்தில் சேர்த்தவளே! நான் செய்த கொடிய வினைகளையெல்லாம் ஒழித்தவளே! ஒன்றையும் அறியாத எனக்கு, உன்னுடைய உண்மை உருவைக் காட்டியவளே! உன்னைக் கண்ட என் கண்ணும், மனமும் களிநடம் புரிகின்றது. இவ்வாறெல்லாம் என்னை நாடகமாடச் செய்தவளே! உன்னுடைய கருணையத்தான் என்னவென்பேன்.
Koottiyavaa ennaith than adiyaaril, kodiya vinai
ottiyavaa, en_gan odiyavaa, thannai ullavannam
kaattiyavaa, kanda kannum manamum kalikkinravaa,
aattiyavaa nadam-aadagath thaamarai aaranange.
Abhirami! you are the beautiful Goddess sitting on the Lotus-flower made of Gold. You inducted me into your devotees group. You have driven all my sins to bless and save me . You have rushed and come to my rescue. You have shown me your real nature. After seeing you in your true form, my eyes and mind are rejoiced and they (my eyes and mind) even dance. Abhirami! you made me a character in your play and I am amazed at your benevolence.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Wednesday, 23 December 2015
Atmarpanastuti - An Introduction
One of Appayya Dikshitar's numerous works is Atmarpanastuti. It is a very moving work. The story is that once he wanted to test the intensity of his devotion. For that purpose he consumed a datura seed which produces intoxication and asked his disciples to write down all that he said during that state. This turned out to be the beautiful Atmarpanastuti in praise of Lord Shiva.
Tuesday, 22 December 2015
Srimad Appayya Dikshitar
Srimad Appayya Dikshitar |
Saturday, 19 December 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 73 (Leaving for Mathura)
भगवतः मधुरापुर यात्रा
LEAVING FOR MATHURA
While they were talking, Akroora told them how Narada had come to Kamsa and revealed to him the secret of Krishna's birth. He also told them the real reason why he had been sent to Vraja. At this, Krishna and Balarama laughed heartily. Nanda ordered at once that the carriages and presents be got ready for their trip to Mathura. He had it proclaimed throughout Vraja that early the next morning they would proceed to Mathura to witness the great bow-sacrifice.
Friday, 18 December 2015
தெய்வ உபாஸனை - தேவதா ரூப வர்ணனை
"உன் உபாஸனா தெய்வம் உன்னோட பேசும்" - ஸ்ரீ காஞ்சி மஹாஸ்வாமிகள்.
ஸ்ரீகிருஷ்ணர், ஸ்ரீராமர், நரஸிம்ஹர், இவ்வாறெல்லாம் பெருமானின் வடிவழகை மனம் குளிர உணர்வில் கண்டு வழிபடுவது ஒரு வகை.
பகவத் ஆராதனையில், உருவத்தை உள்ளத்தில் இருத்தி உணர்வை அதில் பொருத்தி அதனோடு ஒன்றி லயிப்பது ஒரு முறை. இதற்கு, அந்த தெய்வத்தின் வடிவம், வடிவழகு உள்ளிட்டவை மனத்தில் தோன்றவேண்டும்.
நாம் புறக்கண்ணில் காணும் அழகுப் பொருள்களை அகக்கண்ணில் கண்டு மகிழும் தெய்வத்துக்கு பொருத்திப் பார்த்து, உவமை நயத்துடன் உருவ அழகை தியானித்து லயிப்பது ஒரு கலை.
நாம் புறக்கண்ணில் காணும் அழகுப் பொருள்களை அகக்கண்ணில் கண்டு மகிழும் தெய்வத்துக்கு பொருத்திப் பார்த்து, உவமை நயத்துடன் உருவ அழகை தியானித்து லயிப்பது ஒரு கலை.
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 79 (Abhirami Andhadhi - Verse 79)
79. தீயோர் கூட்டு அகல
TO SHUN BAD COMPANY
விழிக்கே அருள் உண்டு, அபிராம வல்லிக்கு, வேதம் சொன்ன
வழிக்கே வழிபட நெஞ்சு உண்டு எமக்கு, அவ்வழி கிடக்க,
பழிக்கே சுழன்று, வெம் பாவங்களே செய்து, பாழ் நரகக்
குழிக்கே அழுந்தும் கயவர் தம்மோடு, என்ன கூட்டு இனியே?
அபிராமியின் விழிகளில் என்றும் அருளுண்டு. வேதமுறைப்படி அவளை வழிபட எனக்கு நெஞ்சமும் உண்டு. ஆகையால் பழியையும், பாவத்தையுமே விளைவித்து, பாழ் நரகக்குழியில் அழுந்தி வாடும் பேதையர்களோடு எனக்கு இனி என்ன தொடர்பு? (அபிராமி அன்னை சிறந்த துணையாவாள்).
TO SHUN BAD COMPANY
Vizhikke arul undu, abiraama vallikku; vedham sonna
vazhikke vazhibada nensu undu emakku; avvazhi kidakka,
pazhikke suzhanru, vem paavangale seydhu, paazh naragak
kuzhikke azhundhum kayavar thammodu, enna koottu iniye?
For me, the blessings from Goddess Abhirami's eyes are for ever with me. I have the mind to worship her as prescribed by the sacred Vedas. When such an ideal path is there, here afterwards why should I associate myself with rogues, who thrive in sinful activities and such rogues commit heinous deeds and they (sinners) will finally fall into the inferno of hell.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Wednesday, 16 December 2015
Friday, 11 December 2015
பிராமணனின் வலது கை
ஸ்ரீமத் அப்பய்ய தீக்ஷிதர் சின்னபொம்ம அரசனை ஆசீர்வதிக்கும் போது எப்பொழுதும் இடது கையில் ஆசிர்வதிப்பார். இதையே அரசனிடம் குற்றமாகக் கூறி அப்பய்ய தீக்ஷிதர் உங்களை இடது கையினால் ஆசீர்வதிப்பது அவரது செருக்கினைக் காட்டுகிறது என்று கூறி அவனது மனதைக் கலைக்க முயன்றார் தாதாசாரியர். அரசனும் இதை தீக்ஷிதரிடமே கேட்டு விட்டான்.
மறுநாள் சபையில் இதைப் பற்றிய விசாரம் வரும் போது மற்றைய பண்டிதர்கள் அனைவரும் மெளனமாக இருந்தார்கள். தீக்ஷிதேந்திரர் உடனே எழுந்து சாஸ்திரங்களில் விதிக்கப்பட்ட வண்ணம் உண்மையான ஒரு பிராமணனின் வலது கையில் அக்னி இருப்பதால் அந்த பிராமணன் தனது இடதுகையினால் தான் ஆசீர்வதிக்க வேண்டும். எந்த வஸ்துவை நோக்கி அந்த பிராமணனின் கை தூக்கப்படுகிறதோ அது அவனது கையின் அக்னியால் எரிந்து விடும் என்று கூறினார்.
Narayaneeyam - Dasakam: 72 (Akrura's Journey)
अक्रूर आगमनम्
AKRURA'S JOURNEY
The time for Kamsa's death was fast approaching.Narada, the divine sage, who ever acts as the instrument to carry out Lord'swishes, went to Kamsa and said, "O Kamsa, you have been tricked. Devaki's eighth son still lives in the house of Nanda, in Vraja. The female child that yousought to kill was Yasoda's baby. The two were exchanged on the night ofKrishna's birth. Krishna and his brother Balarama have killed all the asuras you sent to kill them."
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 78 (Abhirami Andhadhi - Verse 78)
78. சகல செல்வங்களையும் அடைய
செப்பும் கனக கலசமும் போலும் திருமுலைமேல்
அப்பும் களப அபிராம வல்லி, அணி தரளக்
கொப்பும், வயிரக் குழையும், விழியின் கொழுங்கடையும்,
துப்பும், நிலவும் எழுதிவைத்தேன், என் துணை விழிக்கே.
என் தாயே! அபிராமி! உன்னையே என் இரு கண்களில் எழுதி வைத்தேன். அந்த உருவம் எப்படிப் பட்டதெனின், மாணிக்கப் பூண் அணிந்த பொற்கலசம் போன்ற திருமுலை; அம்முலைமேல் பூசிய மணம் வீசும் சிறந்த சந்தனக் கலவை; அங்கே புரளும் அணிகலன்கள்; சிறந்த முத்துக் கொப்பு; வைரத்தோடு; செழுமையான கருணைமிகும் கடைக்கண்கள்; குளிர்ச்சியை உமிழ்கின்ற நிலவைப் போன்ற திருமுகம் இவைகளெல்லாம் கொண்ட வடிவையே என் மனத்தில் இருத்தினேன்.
TO GET ALL KIND OF WEALTH
seppum kanaga kalasamum polum thirumulaimel
appum kalaba abiraama valli, ani tharalak
koppum, vayirak kuzhaiyum, vizhiyin kozhungadaiyum,
thuppum, nilavum ezhudhivaiththen, en thunai vizhikke.
Goddess Abhirami has fragrant substance applied on her divine bosoms, which are as beautiful as copper and gold sacred vessels. She wears ear-rings made of pearls and diamonds. My life is led by Abhirami's divine eyes with her blessings flowing at the edges of her eyes, lips as rubies and bright comely face as moon.
செப்பும் கனக கலசமும் போலும் திருமுலைமேல்
அப்பும் களப அபிராம வல்லி, அணி தரளக்
கொப்பும், வயிரக் குழையும், விழியின் கொழுங்கடையும்,
துப்பும், நிலவும் எழுதிவைத்தேன், என் துணை விழிக்கே.
என் தாயே! அபிராமி! உன்னையே என் இரு கண்களில் எழுதி வைத்தேன். அந்த உருவம் எப்படிப் பட்டதெனின், மாணிக்கப் பூண் அணிந்த பொற்கலசம் போன்ற திருமுலை; அம்முலைமேல் பூசிய மணம் வீசும் சிறந்த சந்தனக் கலவை; அங்கே புரளும் அணிகலன்கள்; சிறந்த முத்துக் கொப்பு; வைரத்தோடு; செழுமையான கருணைமிகும் கடைக்கண்கள்; குளிர்ச்சியை உமிழ்கின்ற நிலவைப் போன்ற திருமுகம் இவைகளெல்லாம் கொண்ட வடிவையே என் மனத்தில் இருத்தினேன்.
TO GET ALL KIND OF WEALTH
seppum kanaga kalasamum polum thirumulaimel
appum kalaba abiraama valli, ani tharalak
koppum, vayirak kuzhaiyum, vizhiyin kozhungadaiyum,
thuppum, nilavum ezhudhivaiththen, en thunai vizhikke.
Goddess Abhirami has fragrant substance applied on her divine bosoms, which are as beautiful as copper and gold sacred vessels. She wears ear-rings made of pearls and diamonds. My life is led by Abhirami's divine eyes with her blessings flowing at the edges of her eyes, lips as rubies and bright comely face as moon.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 10 December 2015
Bhaja Govindaṁ - Verse 16
Stanza attributed to Hastamalaka.
अग्रे वह्निः पृष्ठेभानुः
रात्रौ चुबुकसमर्पितजानुः ।
करतलभिक्षस्तरुतलवासः
तदपि न मुञ्चत्याशापाशः ॥ १६॥
सूर्यास्त के बाद, रात्रि में आग जला कर और घुटनों में सर छिपाकर सर्दी बचाने वाला, हाथ में भिक्षा का अन्न खाने वाला, पेड़ के नीचे रहने वाला भी अपनी इच्छाओं के बंधन को छोड़ नहीं पाता है.
Saturday, 5 December 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 71 (Slaying of Keshi and Vyomasura)
केशी वध: व्योमासुर वध: च
SLAYING OF KESHI AND VYOMASURA
Keshi was a mighty demon, whose appearance was that of a wild horse. Like all demons, he can take any form, but the horse form was his natural one. When he went to battle, he took this form, and no one on earth had the power to even stand against such a mighty horse with powerful hoofs. Even the Devas would tremble, when Keshi whinnied his war cry. Kamsa knew what Keshi could do, but he also knew what Krishna could do to demons like Keshi. Yet, he was not averse to the idea of sending Keshi to Krishna. This wicked Asura, even though he had assumed the form of a Gandharva frightened all the worlds with his fierce voices. the way he stood on his hind legs and waved the hooves made everyone run hear and there in fear and tears.
Friday, 4 December 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 77 (Abhirami Andhadhi - Verse 77)
77. பகை அச்சம் நீங்க
பயிரவி, பஞ்சமி, பாசாங்குசை, பஞ்ச பாணி, வஞ்சர்
உயிர் அவி உண்ணும் உயர் சண்டி, காளி, ஒளிரும் கலா
வயிரவி, மண்டலி, மாலினி, சூலி, வராகி--என்றே
செயிர் அவி நான்மறை சேர் திருநாமங்கள் செப்புவரே.
ஏ, அபிராமி! உன்னை, பைரவர் வணங்கக்கூடிய பைரவி; பஞ்சமி; பாசத்தையும், அங்குசத்தையும் உடைய பாசாங்குசை; ஐவகை மலர் அம்புகளையுடைய பஞ்சபாணி; வஞ்சகரின் உயிரை மாய்த்து, அவர்கள் இரத்தத்தைக் குடிக்கின்ற மேலான சண்டி; மகா காளி; ஒளிவீசும் கலை பொருந்திய வயிரவி, சூரிய, சந்திர மண்டலத்திலுள்ளோர்க்கு மண்டலி; சூலத்தையுடைய சூலி; உலகளந்த வராகி என்றெல்லாம் அடியார் பல்வேறு நாமங்களைச் சொல்லி வணங்குவர். குற்றமற்ற வேதங்களிலும், நின் திரு நாமங்கள் இவ்வாறு கூறப்படுகின்றன. அதையே அடியார்கள் மீண்டும் மீண்டும் சொல்லி வாழ்த்தி வணங்கி வழிபடுகின்றனர்.
TO BECOME FEARLESS OF ENEMIES
Bhayiravi Panchami Paasaanngusai pancha paanii vanchar
Uyiravi unnumm uyarr sandi kaali olirum kala
Vayiravi mandali maalini sooli vaaraghi endrae
Seyiravi naanmarai saer thiru naamangal seppuvarae
Abhirami! Your devotees praise you calling, Bhairavi, Panchami, Paasangusai, Pachapaani, Chandi who destroys the malice, Kaali, Vayiravi, Mandali who lives in the Sun and the Moon, Maalini wearing the garland of kadambha, Sooli, Vaaraghi; these are the names prescribed in the four blemishless Vedas.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 3 December 2015
Friday, 27 November 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 70 (Salvation of Sudarshana)
सुदर्शन शाप मोक्षः शङ्खचूड वधः अरिष्ट वध: च
SALVATION OF SUDARSHANA
In this manner, as Krishna were entertaining the Gopikaas and they were immersed in bliss, . Nanda had taken a vow that when Krishna became twelve years of age, he would offer a special worship to the family goddess, Ambika. Along with neighbours and friends, Nandagopa went to the temple of the goddess with gifts of milk, curd, butter ,milk-sweets. Thou went along with them to the temple which was in the forest named Ambika.
Thursday, 26 November 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 76 (Abhirami Andhadhi - Verse 76)
76. தனக்கு உரிமையானதைப் பெற
குறித்தேன் மனத்தில் நின் கோலம் எல்லாம், நின் குறிப்பு அறிந்து
மறித்தேன் மறலி வருகின்ற நேர்வழி, வண்டு கிண்டி
வெறித்தேன் அவிழ் கொன்றை வேணிப் பிரான் ஒரு கூற்றை, மெய்யில்
பறித்தே, குடிபுகுதும் பஞ்ச பாண பயிரவியே.
ஏ, அபிராமி! பஞ்ச பாணங்களையுடையவளே! உன்னுடைய திருக்கோலத்தையே மனத்தில் நினைத்து தியானிக்கின்றேன். உன்னுடைய திருவருளைக் கொண்டு, மருட்டுகின்ற யமன்வரும் வழியைக் கண்டு கொண்டேன். கண்டதும் அல்லாமல், அவன் வருவதற்கு முன், அவன் வழியை அடைத்தும் விட்டேன் (எல்லாம் நின் திருவருளே). வண்டு மொய்க்கும் தேனொடு கூடிய கொன்றை மாலையை அணிந்த சிவபெருமானின் இடப்பாகத்தை வெற்றி கொண்டு, தானொரு பாதியாக அமர்ந்தவளே!
TO GET ONE'S DUE
Kuriththen manaththil nin kolam ellaam; nin kurippu arindhu
mariththen marali varuginra nervazhi; vandu kindi
veriththen avizh konrai venip piraan oru koorrai, meyyil
pariththe, kudibugudhum pansa paana payiraviye.
Bhairavi, you occupy the left half of Lord Siva, who wears the scented Kondrai flower, thronged by the wasp; I meditated on your form who wields five missiles; because of your grace I identified the route of Yama, the God of Death and blocked His entry.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Wednesday, 25 November 2015
Bhaja Govindaṁ - Verse 14
Stanza attributed to Padmapada.
जटिलो मुण्डी लुञ्छितकेशः
काषायाम्बरबहुकृतवेषः ।
पश्यन्नपि चन पश्यति मूढः
उदरनिमित्तं बहुकृतवेषः ॥ १४॥
बड़ी जटाएं, केश रहित सिर, बिखरे बाल , काषाय (भगवा) वस्त्र और भांति भांति के वेश ये सब अपना पेट भरने के लिए ही धारण किये जाते हैं, अरे मोहित मनुष्य तुम इसको देख कर भी क्यों नहीं देख पाते हो.
Tuesday, 24 November 2015
The Significance of Karthigai Maha Deepam
The Significance of the Beacon that is yearly lighted on the top of Arunachala.
Sri Ramana Maharshi wrote:
To make the intellect rid of the sense
‘I am the body’, and to introspect
By fixing it securely in the Heart,
And so perceive the true light of the SELF,
The one ‘I-I’, which is the ABSOLUTE,
This the significance of witnessing
The Beacon Light of Arunachala,
The centre of the earth.
Friday, 20 November 2015
அதிதி போஜனம் - சிவ சாயுஜ்யம்
கும்பகோணம் மாமாங்க குளத்தோட மேலண்டக் கரைல ஒரு பெரிய வீடு உண்டு. அதுல குமரேசன் செட்டியார்னு பலசரக்கு வியாபாரி ஒர்த்தர் குடியிருந்தார். எனக்கு நன்னா ஞாபகம் இருக்கு... அவரோட தர்மபத்னி பேரு சிவகாமி ஆச்சி! அவா காரக்குடி பக்கத்ல பள்ளத்தூர சேந்தவா. அவாளுக்கு கொழந்தை குட்டி கெடையாது. அவா ஊர்லேர்ந்து நம்பகமா ஒரு செட்டியார் பையன அழைச்சுண்டு வந்து ஆத்தோட வெச்சுண்டு, மளிகைக் கடைய அவன் பொறுப்புல விட்டிருந்தா.
Narayaneeyam - Dasakam: 69 (Raasa Kreeda)
रासक्रीडा
RAASA KREEDA
Dasakam: 069 -- Slokam: 01
केशपाशधृतपिञ्छिकाविततिसञ्चलन्मकरकुण्डलं
हारजालवनमालिकाललितमङ्गरागघनसौरभम् ।
पीतचेलधृतकाञ्चिकाञ्चितमुदञ्चदंशुमणिनूपुरं
रासकेलिपरिभूषितं तव हि रूपमीश कलयामहे ॥१॥
keshapaashadhR^ita pinichChakaavitati sanchalanmakarakuNDalam
haarajaala vanamaalikaa lalitamangaraagaghana saurabham |
piitacheladhR^ita kaa~nchi kaa~nchitamuda~nchadamshumaNi nuupuram
raasakeli paribhuuShitaM tava hi ruupamiisha kalayaamahe || 1 ||
O Lord ! A bunch of peacock feathers adorning the beautiful in the locks of the hair the peacock feather, makarakundalam (in the ears), vanamala and other chains ( on the chest), sandal and other sweet smelling anointments, a golden belt on the yellow garment (on the hip), sparkling anklets with gems (on the feet), so do I meditate on your blessed form that has been specially decorated for theperformance of the Rasa Kreeda
केशपाशधृतपिञ्छिकाविततिसञ्चलन्मकरकुण्डलं
हारजालवनमालिकाललितमङ्गरागघनसौरभम् ।
पीतचेलधृतकाञ्चिकाञ्चितमुदञ्चदंशुमणिनूपुरं
रासकेलिपरिभूषितं तव हि रूपमीश कलयामहे ॥१॥
keshapaashadhR^ita pinichChakaavitati sanchalanmakarakuNDalam
haarajaala vanamaalikaa lalitamangaraagaghana saurabham |
piitacheladhR^ita kaa~nchi kaa~nchitamuda~nchadamshumaNi nuupuram
raasakeli paribhuuShitaM tava hi ruupamiisha kalayaamahe || 1 ||
O Lord ! A bunch of peacock feathers adorning the beautiful in the locks of the hair the peacock feather, makarakundalam (in the ears), vanamala and other chains ( on the chest), sandal and other sweet smelling anointments, a golden belt on the yellow garment (on the hip), sparkling anklets with gems (on the feet), so do I meditate on your blessed form that has been specially decorated for theperformance of the Rasa Kreeda
Thursday, 19 November 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 75 (Abhirami Andhadhi - Verse 75)
75. விதியை வெல்ல
தங்குவர், கற்பக தாருவின் நீழலில், தாயர் இன்றி
மங்குவர், மண்ணில் வழுவாய் பிறவியை,-மால் வரையும்,
பொங்கு உவர் ஆழியும், ஈரேழ் புவனமும், பூத்த உந்திக்
கொங்கு இவர் பூங்குழலாள் திருமேனி குறித்தவரே.
பெரிய மலைகளையும், நுரைக் கடலையும், பதினான்கு உலகத்தையும் பெற்றெடுத்த ஏ அபிராமி! மணம் வீசும் பூவையணிந்த குழலுடையவளே! உன்னுடைய திருமேனியை இடையுறாது சிந்தையிலே தியானிப்பவர் சகலத்தையும் தருகின்ற கற்பக மரத்தின் நிழலையும் பெற்று இன்புறுவர். இடைவிடாது தோன்றும் மானிடப் பிறவியும் இல்லாமல் போவர். அத்தகைய பல பிறவிகளில் பெற்றெடுக்கும் மானிடத் தாயாரும் இல்லாமல் போவர் (என்றும் நிலையாகிய தாய் நீயே).
TO DEFY FATE
Thanguvar, karpaga thaaruvin neezhalil; thaayar inri
manguvar, mannil vazhuvaay piraviyai;-maal varaiyum,
pongu uvar aazhiyum, eerezh puvanamum, pooththa undhik
kongu ivar poonguzhalaal thirumeni kuriththavare.
Those who contemplate on the form of Abhirami whose stomach yielded big mountains, salty oceans and the fourteen worlds and who has a lock of hair with scented flowers will be gifted with the shelter of Karpaga Tree which will keep them always happy; also they will ultimately disappear from this earth without the incidence of having mothers every birth.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Wednesday, 18 November 2015
Monday, 16 November 2015
German Bell of Chidambaram சிதம்பரம் ஜெர்மானிய மணி
விபூதிப் பட்டை, முக்கிளை வில்வம் இரண்டும் சிவனாரின் முகத்தை நினைவுபடுத்துகின்றன. Tiryak pundaram and inverted Vilva patram resemble the face of Lord Shiva. |
Scroll down to read in English
திருச்சிற்றம்பலம்
ஜெர்மனி நாட்டின் டாக்டர் கெண்டர் ஒரு முறை சிதம்பரம் வந்தார். நம் இந்து மதத்தின் மீது மிகுந்த நம்பிக்கை கொண்ட அந்த டாக்டர் யோகா, தியானம் போன்றவற்றில் அதிக ஈடுபாடும் பயிற்சியும் கொண்டவர். அப்போது இங்கே 'ஓம்' என்று ஒலிக்கும் மணியின் ஓசையைக் கேட்டார். ஜெர்மனியில் ஒரு நாள் யோகப்பயிற்சியில் இருக்கும்போது இதேபோல 'ஓம்' என்று ஒலி கேட்டது நினைவுக்கு வந்தது. அப்போதுதான் அவருடைய நெடுநாள் கேள்விக்கும் பதில் கிடைத்தது.
Friday, 13 November 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 68 (Happiness of the Gopikas)
गोपिकानां परम आह्लादः
HAPPINESS OF THE GOPIKAS
Dasakam: 068 – Slokam: 01
तव विलोकनाद्गोपिकाजना: प्रमदसङ्कुला: पङ्कजेक्षण ।
अमृतधारया संप्लुता इव स्तिमिततां दधुस्त्वत्पुरोगता: ॥१॥
tavavilOkanaadgOpikaajanaaH pramadasankulaaH pankajekshaNa |
amR^itadhaarayaa samplutaa iva stimitataaM dadhustvatpurOgataaH || 1 ||
O Lotus eyed One! As the Gopikaas saw Thee and approached Thee, they were overcome with joy. They stood motionless as if drenched in a downpour of Immortal Bliss, seeing Thee in front of them.
तव विलोकनाद्गोपिकाजना: प्रमदसङ्कुला: पङ्कजेक्षण ।
अमृतधारया संप्लुता इव स्तिमिततां दधुस्त्वत्पुरोगता: ॥१॥
tavavilOkanaadgOpikaajanaaH pramadasankulaaH pankajekshaNa |
amR^itadhaarayaa samplutaa iva stimitataaM dadhustvatpurOgataaH || 1 ||
O Lotus eyed One! As the Gopikaas saw Thee and approached Thee, they were overcome with joy. They stood motionless as if drenched in a downpour of Immortal Bliss, seeing Thee in front of them.
Thursday, 12 November 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 74 (Abhirami Andhadhi - Verse 74)
74. தொழில் மேன்மை அடைய
நயனங்கள் மூன்றுடை நாதனும், வேதமும், நாரணனும்,
அயனும் பரவும் அபிராம வல்லி அடி இணையைப்
பயன் என்று கொண்டவர், பாவையர் ஆடவும் பாடவும், பொன்
சயனம் பொருந்து தமனியக் காவினில் தங்குவரே.
முக்கண்களையுடைய சிவன், திருமால், பிரும்மா முதலானோரும் வணங்கக்கூடிய தேவி அபிராமியாகும். அவளுடைய பாதங்களிலே சரண் என்றடைந்த அடியார்கள் இந்திர போகத்தையும் விரும்ப மாட்டார்கள். அரம்பை முதலான தேவ மகளிர் பாடி, ஆட, பொன் ஆசனமே கிட்டினும், அன்னையின் பாதச் சேவையையே பெரிதென நினைவார்கள்.
TO EXCEL IN PROFESSION
Nayanangal moonrudai naadhanum, vedhamum, naarananum,
ayanum paravum abiraama valli adi inaiyaip
payan enru kondavar, paavaiyar aadavum paadavum, pon
sayanam porundhu thamaniyak kaavinil thanguvare.
AbhiramaValli is the Goddess who is extolled and worshipped by our Lord Shiva, who has three eyes. She is also worshipped by Vedas, Narayana (Vishnu) and Brahma. Those who have surrendered unto Abhirami's Lotus feet would not like to stay in the blissful Karpaga grove.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Wednesday, 11 November 2015
Soundarya Lahari - Sloka: 24
Beneficial Results:
ஸர்வ பய நிவாரணம் Activation of ajna chakra.
Immunity from evil spirits, demons and curses of deceased ancestors and incurable diseases.
जगत्सूते धाता हरिरवति रुद्रः क्षपयते
तिरस्कुर्व-न्नेतत् स्वमपि वपु-रीश-स्तिरयति ।
सदा पूर्वः सर्वं तदिद मनुगृह्णाति च शिव-
स्तवाज्ञा मलम्ब्य क्षणचलितयो र्भ्रूलतिकयोः ॥ २४ ॥
तिरस्कुर्व-न्नेतत् स्वमपि वपु-रीश-स्तिरयति ।
सदा पूर्वः सर्वं तदिद मनुगृह्णाति च शिव-
स्तवाज्ञा मलम्ब्य क्षणचलितयो र्भ्रूलतिकयोः ॥ २४ ॥
Sunday, 8 November 2015
Deepavali Tattvam
There are a total of twenty-seven separate verses of upadesa (spiritual teaching) that Sri Ramana composed, which are not included in the Upadesa Nunmalai section of ஸ்ரீ ரமண நூற்றிரட்டு (Sri Ramana Nultirattu), the Tamil ‘Collected Works of Sri Ramana’, but which could appropriately be included there.
Sri Sadhu Om gathered these twenty-seven verses together and arranged them in a suitable order to form a work entitled உபதேசத் தனிப்பாக்கள், the ‘Solitary Verses of Spiritual Teaching’, and he included this work at the end of his Tamil commentary on Upadesa Nunmalai, which is a book called ஸ்ரீ ரமணோபதேச நூன்மாலை – விளக்கவுரை (Sri Ramanopadesa Nunmalai – Vilakkavurai).
Saturday, 7 November 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 67 (Disappearance of the lord)
भगवतः तिरोधानम्-पुनः प्रादुर्भावः च
DISAPPEARANCE OF THE LORD
When Sri Krishna, the most generous and the Almighty Lord thus honored the Gopis by sporting with them, they were elated with pride. They thought that they were superior to all women in the world. Perceiving their arrogance produced by their good fortune and also their great pride, Keshava (Krishna) suddenly disappeared from the spot to curb their pride and to bless them as well. Gopis Suffer Pangs of Separation and Search for Lord Krishna.
Friday, 6 November 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 73 (Abhirami Andhadhi - Verse 73)
73. குழந்தைப் பேறு உண்டாக
தாமம் கடம்பு, படை பஞ்ச பாணம், தனுக் கரும்பு,
யாமம் வயிரவர் ஏத்தும் பொழுது, எமக்கு என்று வைத்த
சேமம் திருவடி, செங்கைகள் நான்கு, ஒளி செம்மை, அம்மை
நாமம் திரிபுரை, ஒன்றோடு இரண்டு நயனங்களே.
ஏ, அபிராமி! உன்னுடைய மாலை, கடம்ப மாலை, படைகளோ பஞ்ச பாணங்கள் (ஐவகை மலர் அம்புகள்); வில்லோ கரும்பு; உன்னுடைய நெற்றிக் கண்களோ அருட் கண்கள்; நான்கு கரங்களோ செந்நிறமாகும். உன்னை வயிரவர்கள் வணங்கும் நேரமோ நள்ளிரவாகும். திரிபுரை என்ற பெயரும் உண்டு. நீ எனக்கு மேலாக வைத்திருக்கும் செல்வம் நின்னுடைய திருவடித் தாமரைகளேயாகும்.
TO BEGET CHILDREN
Thaamam kadambu, padai pancha paanam, thanuk karumbu,
yaamam vayiravar eththum pozhudhu; emakku enru vaiththa
semam thiruvadi, sengaigal naangu, oli semmai, ammai
naamam thiripurai, onrodu irandu nayanangale.
Abhirami has another name, Thiripurai; She has three eyes; She has four hands; eyes and hands are red in colour; She wears the garland of Kadamba; Her army is made up of four missiles; Her bow is sugarcane; the appropriate time to worship Her is midnight which is a favourite time of Lord Bhairava; the property left behind by Abhirami for me is Her graceful feet.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 5 November 2015
Saturday, 31 October 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 66 (Delighting the Gopikas)
गोपी जन आह्लादनम्
DELIGHTING THE GOPIKAS
Dasakam: 066 -- Slokam: 01
उपयातानां सुदृशां कुसुमायुधबाणपातविवशानाम् ।
अभिवाञ्छितं विधातुं कृतमतिरपि ता जगाथ वाममिव ॥१॥
upayaataanaaM sudR^ishaaM kusumaayudha baaNapaata vivashaanaam |
abhivaanichChataM vidhaatuM kR^itamatirapitaa jagaatha vaamamiva || 1 ||
Thou had decided to fulfill the desire of the beautiful women who had come to Thee. They were helpless as they were struck by the flower arrows of love God,. Yet Thou first spoke to them in an unfavorable manner.
उपयातानां सुदृशां कुसुमायुधबाणपातविवशानाम् ।
अभिवाञ्छितं विधातुं कृतमतिरपि ता जगाथ वाममिव ॥१॥
upayaataanaaM sudR^ishaaM kusumaayudha baaNapaata vivashaanaam |
abhivaanichChataM vidhaatuM kR^itamatirapitaa jagaatha vaamamiva || 1 ||
Thou had decided to fulfill the desire of the beautiful women who had come to Thee. They were helpless as they were struck by the flower arrows of love God,. Yet Thou first spoke to them in an unfavorable manner.
Friday, 30 October 2015
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 72 (Abhirami Andhadhi - Verse 72)
72. பிறவிப் பிணி தீர
எங்குறை தீரநின்று ஏற்றுகின்றேன், இனி யான் பிறக்கில்,
நின் குறையே அன்றி யார் குறை காண்?-இரு நீள் விசும்பின்
மின் குறை காட்டி மெலிகின்ற நேர் இடை மெல்லியலாய்.-
தன் குறை தீர, எம்கோன் சடை மேல் வைத்த தாமரையே.
ஏ, அபிராமி! என்னுடைய குறைகளெல்லாம் தீர உன்னையே வணங்குகின்றேன். இக்குறையுடைய பிறவியை நான் மறுபடியும் எடுத்தால் என் குறையே அல்ல. உன்னுடைய குறையேயாகும். அகன்ற வானத்தில் தோன்றும் அம்மின்னலையும் பழிக்குமாறுள்ள நுண்ணிய இடையையுடையவளே! எம்முடைய தந்தை சிவபெருமான், தன் குறை தீர, தனது திருமுடி மேல் சாத்திய அழகிய பாதத் தாமரைகளையுடையவளே!
LIBERATION FROM LIFE-DEATH-REBIRTH CYCLE
Engurai theeranninru erruginren; ini yaan pirakkil,
nin kuraiye anri yaar kurai kaan?-iru neel visumbin
min kurai kaatti meliginra ner idai melliyalaay!-
than kurai theera, emgon sadai mel vaiththa thaamaraiye.
Hey Abhirami with small hips that are thinner than the width of the lightning that appears in the broad sky! I rever your lotus feet which are taken on the head by my Lord Siva adoring His locks in order to get rid of His pains; my this surrender is to get rid of my problems (repeated births and deaths). In spite of this effort if I take another birth it will be your blunder only and nobody else will be responsible for that.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 29 October 2015
துலா ஸ்நானம் - மாயூரம் "லாகடம்"
'காவேரி புராண'த்தில் இன்னொரு பாடத்தில் மாயவரத்தில் இருக்கப்பட்ட காவேரித் துறையான துலா கட்டத்துக்கு முக்யத்வம் கொடுத்திருக்கிறது. இப்போது அதை லாகடம் என்று ஜனங்கள் சொல்கிறார்கள். இது துலா கட்டம் என்பதன் திரிபுதான். துலா ஸ்நானத்துக்கு வரும் யாத்ரிகளுக்கு வசதியாகக் கட்டப்பட்ட படித்துறைதான் துலா கட்டம் (லாகடம்). மாயவரத்திலும் இன்னம் ஆறேழு காவேரிக் கரை க்ஷேத்ரங்களிலும் துலா கட்டங்கள் இருக்கின்றன. இவை அனைத்தையும் அச்சடித்ததைப் போல் ஒரே ப்ளானில் கட்டப்பட்டிருக்கின்றன. துலாஸ்நான மகிமையைச் சொல்கிற இடத்தில், காவேரி புராணத்தில் ஒரு பாடத்தின்படி ஸ்ரீ ரங்கத்துக்கும் தர்மவர்மாவுக்கும் முக்யத்வம் தந்திருக்கிறதென்றால், இன்னொரு பாடத்தில் மாயவரத்துக்கும் அங்கே துலா ஸ்நானம் செய்து மோக்ஷம் அடைந்த ஒரு பிராம்மண தம்பதிக்கும் முக்யத்வம் தந்திருக்கிறது.
Wednesday, 28 October 2015
Monday, 26 October 2015
Friday, 23 October 2015
Narayaneeyam - Dasakam: 65 (Gopikas come to Krishna)
गोपीनां भगवत् समीप गमनम्
GOPIKAS COME TO KRISHNA
As promised Lord Krishna gets prepared for a play of love with the Gopisin the banks of Yamuna by the cool autumn moon light, the moon appeared on the horizon. He played on His flute as sweetly as to enchant the Gopis and to steal their hearts. In the resounding sound of Thy flute the seven ascending and descending notes emerged in a musical strain and enchanted everything in the world space. Hearing which the damsels attained an unparalleled and uncomparable captivating state of their mind.
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 71 (Abhirami Andhadhi - Verse 71)
71. மனக்குறைகள் தீர
அழகுக்கு ஒருவரும் ஒவ்வாத வல்லி, அரு மறைகள்
பழகிச் சிவந்த பதாம்புயத்தாள், பனி மா மதியின்
குழவித் திருமுடிக் கோமளயாமளைக் கொம்பு இருக்க--
இழவுற்று நின்ற நெஞ்சே.-இரங்கேல், உனக்கு என் குறையே?
அபிராமித் தேவி எவருக்கும் இணையில்லாத திருமேனியழகுடையவள். வேதப் பொருளிலே திருநடம் புரிந்த சிவந்த பாதத் தாமரைகளை உடையவள். குளிர்ந்த இளம்பிறையைத் தன் திருமுடிகளில் சூடிய கோமளவல்லி, இனிமையான கொம்பான தேவி இருக்க, நெஞ்சே! ஊக்கம் குறைந்து, ஏக்கம் கொள்ளாதே! உற்ற இடத்தில் ஊன்று கோலாக அன்னை இருக்க உனக்கு ஏன் குறை?
TO REDRESS GRIEVANCES
Azhagukku oruvarum ovvaadha valli, aru maraigal
pazhagich sivandha padhaambuyaththaal, pani maa madhiyin
kuzhavith thirumudik komala yaamalaik kombu irukka-
izhavurru ninra nense!-irangel, unakku en kuraiye?
Oh enfeebled mind! You think of the hardships you have had. Abhirami's beauty is matchless. Due to repeated renderings of the sacred Vedic hymns, Abhirami's Lotus-feet changed red-shot. When Abhirami is for you, Oh Mind! What do you lack?
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
ஐப்பசி சதயம் - ராஜராஜ சோழனுக்கு பொற்கிரீடம்
மஹாபெரியவா பீடாரோஹணம் செய்த மணிவிழாவைக் கொண்டாடும் வகையில், மணிகள் பொருந்திய தங்கத்தாலான மகுடத்தை அவருக்குச் சூட்டவேண்டும் என்பது, ஆந்திர பக்தர்கள் சிலரின் விருப்பம். மணிமகுடம் மட்டுமின்றி, இரண்டு லட்சம் ரூபாய் நிதியும் திரட்டி, காஞ்சி மடத்துக்குக் கொடுக்கத் தீர்மானித்தனர். இது தொடர்பாக மஹாபெரியவாளிடம் அனுமதியைப் பெறுவதற்காக, காஞ்சி மடத்துக்கு வந்தனர். சுவாமிகளைத் தரிசித்து நமஸ்கரித்துவிட்டு, தங்களது நிதி காணிக்கை குறித்து மெள்ளத் தெரிவித்தனர். உடனே பெரியவா, ”வசூல் பண்றதை உடனே நிறுத்திடுங்கோ!” என்றார். அந்த வார்த்தையில் கடுமை இல்லை; ஆனால், உறுதி இருந்தது. ஓர் உத்தரவு போன்று, தெலுங்கு மொழியிலேயே அதனைச் சொன்னார். மடாதிபதி என்பவர், பண பலமோ ஆள்கட்டோ இல்லாமல் ஒதுங்கி நிற்கும்போதுதான், அவர் தனது தவத்தாலும் ஒழுக்கத்தாலும் சமூகத்தில் மதிப்பைப் பெறமுடியும். சந்நியாசி என்பவர், எந்த உடைமையும் இல்லாதவராக இருக்கவேண்டும்; தனது ஊர் என்று எதையும் சொல்லிக் கொள்ளக்கூடாது என்பதற்காகவே, ஊர் ஊராகத் தேசாந்திரம் செய்யவேண்டும் என வலியுறுத்துகிறது சாஸ்திரம்.