अघासुर निग्रहः वन भोजनम् च
SLAYING OF AGHASURA
One day Krishna was playing with the boys in the forest. At that time a mighty Asura called Agha, who was the younger brother of Putana and Bakasura, came there under the direction of Kamsa. Even the Devas who were rendered immortal by Amrita were afraid of Agha. Aghasura reflected within himself thus, "This is the slayer of my brother and sister. I will take revenge now and kill Krishna along with Balarama and his friends.”
The wicked Asura assumed the huge body of a boa-constrictor, one Yojana (8 miles) in length and stout like a big hill. The extremities of his open mouth touched the clouds and the earth. It kept open its cave-like mouth in order to swallow Krishna and his associates. All the boys with all their calves clapped their hands and with a smile entered the mouth of the serpent. The serpent did not close its mouth. It waited with its mouth opened for Krishna. Krishna entered the mouth of the serpent and expanded Himself to huge dimensions in the throat of the Asura. The Asura died. Krishna gave fresh life to the cowherd boys and calves and came out with them from the mouth of the Asura. A brilliant light emanated from the huge body of the serpent and entered the body of Krishna.
Dasakam: 051 -- Slokam: 01
कदाचन व्रजशिशुभि: समं भवान्
वनाशने विहितमति: प्रगेतराम् ।
समावृतो बहुतरवत्समण्डलै:
सतेमनैर्निरगमदीश जेमनै: ॥१॥
kadaachana vrajashishubhiH samaM bhavaan
vanaashane vihitamatiH pragetaraam |
samaavR^itO bahutara vatsamaNDalaiH
satemanairniragama diishajemanaiH || 1 ||
One day along with the children of Vruja Desa, Oh Lord ! Thou decided to go on a picnic, along with the cowherd children, Thou set out early in the morning. O Lord Thou also took along eatables, cooked rice and other delicacies.
Dasakam: 051 -- Slokam: 02
विनिर्यतस्तव चरणाम्बुजद्वया-
दुदञ्चितं त्रिभुवनपावनं रज: ।
महर्षय: पुलकधरै: कलेबरै-
रुदूहिरे धृतभवदीक्षणोत्सवा: ॥२॥
viniryatastava charaNaambuja dvayaat
uda~nchitaM tribhuvana paavanaM rajaH |
maharShayaH pulakadharaiH kalevaraiH
uduuhire dhR^itabhavadiikshaNOtsavaaH || 2 ||
As Thou walked toward the forest, the holy dust raised by Thy pair of lotus feet, whichis sacred enough to purify the three worlds, was collected by the great sages, and wasrubbed on their bodies with enthusiasm and ecstasy, and Thy appearance wascelebrated by them as a grand, festive occasion.2
Dasakam: 051 -- Slokam: 03
प्रचारयत्यविरलशाद्वले तले
पशून् विभो भवति समं कुमारकै: ।
अघासुरो न्यरुणदघाय वर्तनी
भयानक: सपदि शयानकाकृति: ॥३॥
prachaarayatyavirala shaadvale tale
pashuun vibhO bhavati samaM kumaarakaiH |
aghaasurO nyaruNadaghaaya vartaniiM
bhayaanakaH sapadi shayaanakaakR^itiH || 3 ||
Oh Lord Omnipotent ! While Thou and the lads were grazing the cattle on the thick grass lands. Suddenly the most terrifying demon Aghaasura, in the form of a formidable python, with an evil intention blocked the way.
Dasakam: 051 -- Slokam: 04
महाचलप्रतिमतनोर्गुहानिभ-
प्रसारितप्रथितमुखस्य कानने ।
मुखोदरं विहरणकौतुकाद्गता:
कुमारका: किमपि विदूरगे त्वयि ॥४॥
mahaachala pratimatanOrguhaanibha
prasaarita prathita mukhasya kaanane |
mukhOdaraM viharaNa kautukaadgataaH
kumaarakaaH kimapi viduurage tvayi || 4 ||
Thou had gone a little ahead. The lads mistook the huge body of the Asura for a mountain and its large spread out mouth for a cave. the cowherd children, who, eager to play in the forest,entered the open hollow of its mouth, (unsuspectingly), whilst Thou wert still a shortdistance away from them .
Dasakam: 051 -- Slokam: 05
प्रमादत: प्रविशति पन्नगोदरं
क्वथत्तनौ पशुपकुले सवात्सके ।
विदन्निदं त्वमपि विवेशिथ प्रभो
सुहृज्जनं विशरणमाशु रक्षितुम् ॥५॥
pramaadataH pravishati pannagOdaraM
kvathattanau pashupakule savaatsake |
vidannidaM tvamapi viveshitha prabhO
suhR^ijjanaM visharaNamaashu rakshitum || 5 ||
Oh Lord ! The cowherd children, along with the calves had entered the belly of the snake by mistake and started to feel the heat therein. O Lord! Apprehending the situation, Thou also entered immediately to save the helpless friends.
Dasakam: 051 -- Slokam: 06
गलोदरे विपुलितवर्ष्मणा त्वया
महोरगे लुठति निरुद्धमारुते ।
द्रुतं भवान् विदलितकण्ठमण्डलो
विमोचयन् पशुपपशून् विनिर्ययौ ॥६॥
galOdare vipulita varShmaNaa tvayaa
mahOrage luThati niruddha maarute |
drutaM bhavaan vidalita kaNTha maNDalO
vimOchayan pashupa pashuunviniryayau || 6 ||
On entering the serpent's mouth, Thou Thy size of Thy body, thus obstructing its breath. such a great extent that he became breathless and started writhing in agony; , then Thou tore open its neck portion and releasing the cowherd boys and the calves, Thou also came out.
Dasakam: 051 -- Slokam: 07
क्षणं दिवि त्वदुपगमार्थमास्थितं
महासुरप्रभवमहो महो महत् ।
विनिर्गते त्वयि तु निलीनमञ्जसा
नभ:स्थले ननृतुरथो जगु: सुरा: ॥७॥
kshaNaM divi tvadupagamaarthamaasthitaM
mahaasuraprabhava mahO mahO mahat |
vinirgate tvayi tu niliinama~njasaa
nabhaH sthale nanR^iturathO jaguH suraaH || 7 ||
Then, a brilliant ball of light which came out of the demon's body, remained suspendedin the air momentarily, and as soon as Thou emerged from his body, quickly enteredThy form and was absorbed in Thee. This was a miracle indeed, which made the godsin heaven dance and sing (Thy praise).
Dasakam: 051 -- Slokam: 08
सविस्मयै: कमलभवादिभि: सुरै-
रनुद्रुतस्तदनु गत: कुमारकै: ।
दिने पुनस्तरुणदशामुपेयुषि
स्वकैर्भवानतनुत भोजनोत्सवम् ॥८॥
sa vismayaiH kamala bhavaadibhiH suraiH
anudrutastadanu gataH kumaarakaiH |
dine punastaruNa dashaamupeyuShii
svakairbhavaanatanuta bhOjanOtsavam || 8 ||
Then, followed by the gods Brahma and others, who were full of amazement, Thou,and Thy friends, went to a different spot at noon, and celebrated the picnic, with all thetasty dishes and snacks.
Dasakam: 051 -- Slokam: 09
विषाणिकामपि मुरलीं नितम्बके
निवेशयन् कबलधर: कराम्बुजे ।
प्रहासयन् कलवचनै: कुमारकान्
बुभोजिथ त्रिदशगणैर्मुदा नुत: ॥९॥
viShaaNikaamapi muraliiM nitambake
niveshayan kabaladharaH karaambuje |
prahaasayan kalavachanaiH kumaarakaan
bubhOjita tridashagaNairmudaa nutaH || 9 ||
Tucking the horn and flute in Thy waist, Thou holding the morsel of eatables in Thylotus hand, regaled the children with funny jokes, making them laugh heartily; seeing this, the gods sang Thy praises in delight.
Dasakam: 051 -- Slokam:10
सुखाशनं त्विह तव गोपमण्डले
मखाशनात् प्रियमिव देवमण्डले ।
इति स्तुतस्त्रिदशवरैर्जगत्पते
मरुत्पुरीनिलय गदात् प्रपाहि माम् ॥१०॥
sukhaashanaM tviha tava gOpamaNDale
makhaashanaat priyamiva devamaNDale |
iti stuta sitradashavarairjagatpate
marutpuriinilaya gadaatprapaahi maam || 10 ||
Oh Lord of Guruvayur! The great gods expressing their wonder at the fact that eating a humble meal in the company of the cowherds, seemed to be more pleasing to Thee, than the sacrificial offerings which Thou had received with the gods.O Guruvayorappa !Please save me from my troubles.
The wicked Asura assumed the huge body of a boa-constrictor, one Yojana (8 miles) in length and stout like a big hill. The extremities of his open mouth touched the clouds and the earth. It kept open its cave-like mouth in order to swallow Krishna and his associates. All the boys with all their calves clapped their hands and with a smile entered the mouth of the serpent. The serpent did not close its mouth. It waited with its mouth opened for Krishna. Krishna entered the mouth of the serpent and expanded Himself to huge dimensions in the throat of the Asura. The Asura died. Krishna gave fresh life to the cowherd boys and calves and came out with them from the mouth of the Asura. A brilliant light emanated from the huge body of the serpent and entered the body of Krishna.
Dasakam: 051 -- Slokam: 01
कदाचन व्रजशिशुभि: समं भवान्
वनाशने विहितमति: प्रगेतराम् ।
समावृतो बहुतरवत्समण्डलै:
सतेमनैर्निरगमदीश जेमनै: ॥१॥
kadaachana vrajashishubhiH samaM bhavaan
vanaashane vihitamatiH pragetaraam |
samaavR^itO bahutara vatsamaNDalaiH
satemanairniragama diishajemanaiH || 1 ||
One day along with the children of Vruja Desa, Oh Lord ! Thou decided to go on a picnic, along with the cowherd children, Thou set out early in the morning. O Lord Thou also took along eatables, cooked rice and other delicacies.
Dasakam: 051 -- Slokam: 02
विनिर्यतस्तव चरणाम्बुजद्वया-
दुदञ्चितं त्रिभुवनपावनं रज: ।
महर्षय: पुलकधरै: कलेबरै-
रुदूहिरे धृतभवदीक्षणोत्सवा: ॥२॥
viniryatastava charaNaambuja dvayaat
uda~nchitaM tribhuvana paavanaM rajaH |
maharShayaH pulakadharaiH kalevaraiH
uduuhire dhR^itabhavadiikshaNOtsavaaH || 2 ||
As Thou walked toward the forest, the holy dust raised by Thy pair of lotus feet, whichis sacred enough to purify the three worlds, was collected by the great sages, and wasrubbed on their bodies with enthusiasm and ecstasy, and Thy appearance wascelebrated by them as a grand, festive occasion.2
Dasakam: 051 -- Slokam: 03
प्रचारयत्यविरलशाद्वले तले
पशून् विभो भवति समं कुमारकै: ।
अघासुरो न्यरुणदघाय वर्तनी
भयानक: सपदि शयानकाकृति: ॥३॥
prachaarayatyavirala shaadvale tale
pashuun vibhO bhavati samaM kumaarakaiH |
aghaasurO nyaruNadaghaaya vartaniiM
bhayaanakaH sapadi shayaanakaakR^itiH || 3 ||
Oh Lord Omnipotent ! While Thou and the lads were grazing the cattle on the thick grass lands. Suddenly the most terrifying demon Aghaasura, in the form of a formidable python, with an evil intention blocked the way.
Dasakam: 051 -- Slokam: 04
महाचलप्रतिमतनोर्गुहानिभ-
प्रसारितप्रथितमुखस्य कानने ।
मुखोदरं विहरणकौतुकाद्गता:
कुमारका: किमपि विदूरगे त्वयि ॥४॥
mahaachala pratimatanOrguhaanibha
prasaarita prathita mukhasya kaanane |
mukhOdaraM viharaNa kautukaadgataaH
kumaarakaaH kimapi viduurage tvayi || 4 ||
Thou had gone a little ahead. The lads mistook the huge body of the Asura for a mountain and its large spread out mouth for a cave. the cowherd children, who, eager to play in the forest,entered the open hollow of its mouth, (unsuspectingly), whilst Thou wert still a shortdistance away from them .
Dasakam: 051 -- Slokam: 05
प्रमादत: प्रविशति पन्नगोदरं
क्वथत्तनौ पशुपकुले सवात्सके ।
विदन्निदं त्वमपि विवेशिथ प्रभो
सुहृज्जनं विशरणमाशु रक्षितुम् ॥५॥
pramaadataH pravishati pannagOdaraM
kvathattanau pashupakule savaatsake |
vidannidaM tvamapi viveshitha prabhO
suhR^ijjanaM visharaNamaashu rakshitum || 5 ||
Oh Lord ! The cowherd children, along with the calves had entered the belly of the snake by mistake and started to feel the heat therein. O Lord! Apprehending the situation, Thou also entered immediately to save the helpless friends.
Dasakam: 051 -- Slokam: 06
गलोदरे विपुलितवर्ष्मणा त्वया
महोरगे लुठति निरुद्धमारुते ।
द्रुतं भवान् विदलितकण्ठमण्डलो
विमोचयन् पशुपपशून् विनिर्ययौ ॥६॥
galOdare vipulita varShmaNaa tvayaa
mahOrage luThati niruddha maarute |
drutaM bhavaan vidalita kaNTha maNDalO
vimOchayan pashupa pashuunviniryayau || 6 ||
On entering the serpent's mouth, Thou Thy size of Thy body, thus obstructing its breath. such a great extent that he became breathless and started writhing in agony; , then Thou tore open its neck portion and releasing the cowherd boys and the calves, Thou also came out.
Dasakam: 051 -- Slokam: 07
क्षणं दिवि त्वदुपगमार्थमास्थितं
महासुरप्रभवमहो महो महत् ।
विनिर्गते त्वयि तु निलीनमञ्जसा
नभ:स्थले ननृतुरथो जगु: सुरा: ॥७॥
kshaNaM divi tvadupagamaarthamaasthitaM
mahaasuraprabhava mahO mahO mahat |
vinirgate tvayi tu niliinama~njasaa
nabhaH sthale nanR^iturathO jaguH suraaH || 7 ||
Then, a brilliant ball of light which came out of the demon's body, remained suspendedin the air momentarily, and as soon as Thou emerged from his body, quickly enteredThy form and was absorbed in Thee. This was a miracle indeed, which made the godsin heaven dance and sing (Thy praise).
Dasakam: 051 -- Slokam: 08
सविस्मयै: कमलभवादिभि: सुरै-
रनुद्रुतस्तदनु गत: कुमारकै: ।
दिने पुनस्तरुणदशामुपेयुषि
स्वकैर्भवानतनुत भोजनोत्सवम् ॥८॥
sa vismayaiH kamala bhavaadibhiH suraiH
anudrutastadanu gataH kumaarakaiH |
dine punastaruNa dashaamupeyuShii
svakairbhavaanatanuta bhOjanOtsavam || 8 ||
Then, followed by the gods Brahma and others, who were full of amazement, Thou,and Thy friends, went to a different spot at noon, and celebrated the picnic, with all thetasty dishes and snacks.
Dasakam: 051 -- Slokam: 09
विषाणिकामपि मुरलीं नितम्बके
निवेशयन् कबलधर: कराम्बुजे ।
प्रहासयन् कलवचनै: कुमारकान्
बुभोजिथ त्रिदशगणैर्मुदा नुत: ॥९॥
viShaaNikaamapi muraliiM nitambake
niveshayan kabaladharaH karaambuje |
prahaasayan kalavachanaiH kumaarakaan
bubhOjita tridashagaNairmudaa nutaH || 9 ||
Tucking the horn and flute in Thy waist, Thou holding the morsel of eatables in Thylotus hand, regaled the children with funny jokes, making them laugh heartily; seeing this, the gods sang Thy praises in delight.
Dasakam: 051 -- Slokam:10
सुखाशनं त्विह तव गोपमण्डले
मखाशनात् प्रियमिव देवमण्डले ।
इति स्तुतस्त्रिदशवरैर्जगत्पते
मरुत्पुरीनिलय गदात् प्रपाहि माम् ॥१०॥
sukhaashanaM tviha tava gOpamaNDale
makhaashanaat priyamiva devamaNDale |
iti stuta sitradashavarairjagatpate
marutpuriinilaya gadaatprapaahi maam || 10 ||
Oh Lord of Guruvayur! The great gods expressing their wonder at the fact that eating a humble meal in the company of the cowherds, seemed to be more pleasing to Thee, than the sacrificial offerings which Thou had received with the gods.O Guruvayorappa !Please save me from my troubles.
Courtesy:
http://onlynarayaneeyam.blogspot.in
http://www.narayaneeyam-firststep.org
No comments:
Post a Comment