Contact Us
Home » Archives for March 2016
Thursday, 31 March 2016
Sunday, 27 March 2016
पंच महायज्ञ (Pancha Mahayagya)
The 4 Stages (Ashramas) of life
The Ashramas or stages of life are four, viz., Brahmacharya, the stage of student life; Grihastha, the stage of householder life; Vanaprastha, the stage of seclusion (forest-living); and Sannyasa, the stage of total renunciation. Each order of life has its own duties. In none of these stages must a man grasp at the special duties of the other three. At the present moment, it is difficult to maintain or observe the exact details of the ancient rules, as the conditions have changed very much. But, if we can have a clear idea of the fundamental duties of each, we shall still be able to shape the life through a regulated course of development and steady growth.
Saturday, 26 March 2016
Narayaneeyam - Dasakam: 87 (The Kuchela Episode)
कुचेल वृत्तान्त:
THE KUCHELA EPISODE
Krishna and Kuchela studied together under Sandipani Maharshi in his Ashram when they were boys. Many years passed and Krishna was the King of Dwaraka whereas Kuchela was hardly pulling on as a poor brahmin.One day Kuchela's wife tells Kuchela that there is no food in the house. The children were always hungry. It was Kuchela's desire to meet his friend Krishna. Why does he not go and meet him? Kuchela also wants to go. He considers the unexpected opportunity to meet Krishna as a veritable windfall. Before he sets out for Dwaraka to meet Krishna, He asks his wife for a gift to Krishana. She gives him some rice flakes made from borrowed rice and Kuchela He takes care to carry with him, tucked in a corner of his upper cloth, and starts off to meet Krishna. Even as he wends his way towards Dwaraka, his mind is dominated by thoughts about Krishna.On the way he thinks "Will Krishna recognise me? Will he receive me, a poor brahmin? Krishna is so large hearted he will receive any brahmin, even the poorest of the poor." So thinking he proceeds on foot a distance of maybe a hundred miles.
Friday, 25 March 2016
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 93 (Abhirami Andhadhi - Verse 93)
93. உள்ளத்தில் ஒளி உண்டாக
நகையே இது, இந்த ஞாலம் எல்லாம் பெற்ற நாயகிக்கு,
முகையே முகிழ் முலை, மானே, முது கண் முடிவுயில், அந்த
வகையே பிறவியும், வம்பே, மலைமகள் என்பதும் நாம்,
மிகையே இவள்தன் தகைமையை நாடி விரும்புவதே.
உலகமெல்லாம் பெற்றெடுத்த தலைவியாகிய அபிராமி அன்னையின் திரு மார்பகங்களைத் தாமரை மொட்டு என்கிறார்கள். கருணை ததும்பி நிற்கும் முதிர்ந்த கண்களை, மருட்சி மிக்க மான் கண்கள் என்கிறார்கள். முடிவில்லாதவள் என்றெல்லாம் பக்தர்கள் கூறுகின்றார்கள். இவையெல்லாமே மாறுபட்ட கூற்றுகள். இவைகளை நினையும் போது எனக்கு நகைப்பே உண்டாகிறது. இனிமேல் நாம் செய்யக்கூடியது இத்தகைய கற்பனைகளைத் தள்ளி அவளின் உண்மை நிலையை அறிதலேயாகும்.
KINDLE THE LIGHT OF WISDOM
Nagaiye idhu; indha nyaalam ellaam perra naayagikku,
mugaiye mugizh mulai, maane; mudhu kan mudivuil; andha
vagaiye piraviyum; vambe, malaimagal enbadhum naam;
migaiye ivaldhan thagaimaiyai naadi virumbuvadhe.
Abhirami is gently smiling and has Lotus- buds like sacred bosoms. Her eyes are like that of grateful deer with benevolence flowing in them. She doesn't have end. Similarly she has no birth too. It is shallow argument to say that she is the daughter of the king who ruled over the Himalayan region. Those are mere dissension only. When I think over all these, I can't help laughing. What we can do is to simply reject those assumptions and to aspire to learn Abhirami as she is, by finding her grandeur. All the same, this task is beyond our capacity.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 24 March 2016
Tuesday, 22 March 2016
Sunday, 20 March 2016
Saturday, 19 March 2016
Narayaneeyam - Dasakam: 86 (Mahabharata War)
साल्वादि वध: भारत युध्दं च
MAHABHARATA WAR
Lord Krishna later killed king Sala who had obtained magical powers by penance . In the war between Pandavas and Kauravas, he gave his army to Kauravas and he himself became the charioteer of Arjuna. He helped Pandavas win the war in various ways .During Thy stopover in Indraprastha, Thy city, Dwaraka, was invaded by Salva, whoafter tasting defeat by the Yadava army during the wedding of Rukmini, had obtainedfrom Lord Siva, an aerial vehicle by name Saubha, and was also endowed withmagical powers. Pradyumna, with the entire Yadava army, repelled the attack and, inthe ensuing battle that lasted for 27 days, killed his (Salva's) powerful minister Dyuman. Almost immediately you returned back to Dwaraka with Balarama and joined the battle with Salva.,who had almost completely lost his army,And he also using his mace broke your bow which was named Saranga,And not only that he killed before you Vasudeva created by his magical powers,And it seems it made even you confused and jaded for some time,Though Veda Vyasa says nothing like that happened to you.
Friday, 18 March 2016
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 92 (Abhirami Andhadhi - Verse 92)
92. மனம் பக்குவமடைய
பதத்தே உருகி, நின் பாதத்திலே மனம் பற்றி, உன்தன்
இதத்தே ஒழுக, அடிமை கொண்டாய், இனி, யான் ஒருவர்
மதத்தே மதி மயங்கேன், அவர் போன வழியும் செல்லேன்
முதல் தேவர் மூவரும் யாவரும் போற்றும்முகிழ் நகையே.
ஏ, அபிராமி! முதல் என்று கூறப்படும் மும்மூர்த்திகளும் மற்றுமுள்ள தேவர்களும் போற்றித் தொழுகின்ற புன்னகையையுடையவளே! உன்னுடைய ஞானத்திற்காகவே உருகிநின்ற என்னை உன் பாதத்திலேயே பற்றும்படி செய்து, உன் வழிப்படியே யான் நடக்கும்படி அடிமையாகக் கொண்டவளே! இனி நான் வேறொரு மதத்திலே மன மயக்கம் கொள்ள மாட்டேன். அவர்கள் செல்லும் வழியிலேயும் செல்ல மாட்டேன்.
TO GET MENTAL MATURITY
Padhaththe urugi, nin paadhaththile manam parri, un_dhan
idhaththe ozhuga, adimai kondaay; ini, yaan oruvar
madhaththe madhi mayangen; avar pona vazhiyum sellen-
mudhal thevar moovarum yaavarum porrummugizh nagaiye!
idhaththe ozhuga, adimai kondaay; ini, yaan oruvar
madhaththe madhi mayangen; avar pona vazhiyum sellen-
mudhal thevar moovarum yaavarum porrummugizh nagaiye!
Abhirami! You don a pleasing smile. The three supreme Gods Brahma, Vishnu and Siva along with the rest of the heaven dwellers worship you. I am always at your feet pining all the time seeking your wisdom that guides me ever.in that way you have made me you slave. Hence I shall not follow any other ideology or methods of enlightenment.
Reference:
http://temple.dinamalar.com/Slogandetails.php?id=542http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 17 March 2016
Sunday, 13 March 2016
Saturday, 12 March 2016
Narayaneeyam - Dasakam: 85 (Jarasandha, Shishupal Slain)
जरासन्ध वध शिशुपाल वध: च
JARASANDHA, SHISHUPAL SLAIN
Oh Lord, twenty thousand eight hundred kings, Who were caught and kept and tortured by Jarasandha,Send an emissary to you , who is the only support ,For people without any support and they ,Requested you to completely eliminate Jarasandha. Having decided to wage a war against Jarasandha, Hearing from Narada that Dharmaputhra is planning to have a Rajassoya,You becoming one who was not able to decide on the priority between these two,And when Udhava told that since Rajasooya involved in making, All other kings under you, these two aims can be carried out together, Along with all related people you went to the kingdom of Yudhishtra. When Lord Krishna visited Indra prastha to attend the RajaSooya conducted by Yudhishtra all the Pandavas set out in all the directions to conquer the kings and expand the boundaries of their kingdom.
Friday, 11 March 2016
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 91 (Abhirami Andhadhi - Verse 91)
91. அரசு அதிகாரப் பணியில் சிறக்க
மெல்லிய நுண் இடை மின் அனையாளை விரிசடையோன்
புல்லிய மென் முலைப் பொன் அனையாளை, புகழ்ந்து மறை
சொல்லியவண்ணம் தொழும் அடியாரைத் தொழுமவர்க்கு,
பல்லியம் ஆர்த்து எழ, வெண் பகடு ஊறும் பதம் தருமே.
அபிராமித் தேவி! நீ மின்னல் போலும் மெல்லிய இடையினை உடையவள்; விரிந்த சடைமுடி நாதர் சிவபிரானோடு இணைந்து நிற்கும் மென்மையான முலைகளையுடையவள்; பொன்னைப் போன்றவள். இவ்வாறாகிய உன்னை வேதப்படி தொழுகின்ற அடியார்க்கும் அடியவர்கள், பல்வகை இசைக்கருவிகள் இனிதாக முழங்கிவர, வெள்ளையானையாகிய ஐராவதத்தின் மேலே ஊர்ந்து செல்லும் இந்திரப் பதவி முதலான செல்வ போகங்களைப் பெறுவர்.
TO EXCEL AS LEGISLATOR
Melliya nun idai min anaiyaalai virisadaiyon
pulliya men mulaip pon anaiyaalai, pugazhndhu marai
solliyavannam thozhum adiyaaraith thozhumavarkku,
palliyam aarththu ezha, ven pagadu oorum padham tharume.
Abhirami has a small hip similar to the thickness of lightning flash and soft breasts that just touch the body of my Lord Siva who has locks of hair spread. She has a gold complexioned body. Those who pray Her as per the norms laid down by the Vedas shall be blessed with all the riches and posts similar to Indira traveling on the white elephant accompanied by the musical instruments.
Reference:
http://temple.dinamalar.com/Slogandetails.php?id=542http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html
Thursday, 10 March 2016
Monday, 7 March 2016
Sunday, 6 March 2016
Saturday, 5 March 2016
Narayaneeyam - Dasakam: 84 (Samanta Panchaka)
समन्त पञ्चक यात्रा बन्धु मित्र आदि समागमः च
SAMANTA PANCHAKA
Dasakam: 084 -- Slokam: 01
क्वचिदथ तपनोपरागकाले पुरि निदधत् कृतवर्मकामसूनू ।
यदुकुलमहिलावृत: सुतीर्थं समुपगतोऽसि समन्तपञ्चकाख्यम् ॥१॥
kvachidatha tapanOparaaga kaale
puri nidadhat kR^itavarma kaamasuunuu |
yadukula mahilaavR^itaH sutiirthaM
samupagatO(a)si samanta pa~nchakaakhyam || 1 ||
Once, on the occasion of a solar eclipse, entrusting Dwaraka to the care of Kritavarmaand Aniruddha, Thou didst visit the sacred spot named Samantapanchaka, along withthe Yadavas and their womenfolk.
Dasakam: 084 -- Slokam: 02
बहुतरजनताहिताय तत्र त्वमपि पुनन् विनिमज्य तीर्थतोयम् ।
द्विजगणपरिमुक्तवित्तराशि: सममिलथा: कुरुपाण्डवादिमित्रै: ॥२॥
bahutara janataahitaaya tatra
tvamapi punan vinimajjya tiirthatOyaM |
dvijagaNa parimukta vittaraashiH
samamilathaaH kurupaaNDavaadi mitraiH || 2 ||
Thou also took a dip in the holy waters and thereby sanctified the waters for the benefit of the large number of people. Thou also gave away money in good amount to the group of the Braahmins. Then Thou interacted with Thy friends the Kauravas and the Paandavas and others.
Dasakam: 084 -- Slokam: 03
तव खलु दयिताजनै: समेता द्रुपदसुता त्वयि गाढभक्तिभारा ।
तदुदितभवदाहृतिप्रकारै: अतिमुमुदे सममन्यभामिनीभि: ॥३॥
tava khalu dayitaajanaiH sametaa
drupadasutaa tvayi gaaDha bhaktibhaaraa |
taduditabhavadaahR^iti prakaaraiH
ati mumude samamanya bhaaminiibhiH || 3 ||
Draupadi who was deeply devoted to Thee, spent a happy time with Thy wivesShe was very much delighted when they narrated the various methods by which they were abducted and married by Thee. The other women also enjoyed the narrations.
Dasakam: 084 -- Slokam: 04
तदनु च भगवन् निरीक्ष्य गोपानतिकुतुकादुपगम्य मानयित्वा।
चिरतरविरहातुराङ्गरेखा: पशुपवधू: सरसं त्वमन्वयासी: ॥४॥
tadanu cha bhagavanniriikshya gOpaan
ati kutukaatupagamya maanayitvaa |
chiratara virahaaturaangarekhaaH
pashupavadhuuH sarasaM tvamanvayaasiiH || 4 ||
Then, O Lord, on seeing the Gopas who too had come there, Thou approached and honoured them with great joy. And with joy went near the Gopis who had become as thin as line, Due to the great sorrow of of seperation from Thee for a very long time
Dasakam: 084 -- Slokam: 05
सपदि च भवदीक्षणोत्सवेन प्रमुषितमानहृदां नितम्बिनीनाम् ।
अतिरसपरिमुक्तकञ्चुलीके परिचयहृद्यतरे कुचे न्यलैषी: ॥५॥
sapadi cha bhavadiikshaNOtsavena
pramuShitamaanahR^idaaM nitambiniinaam |
atirasa parimukta ka~nchuliike
parichaya hR^idyatare kuche nyalaiShiiH || 5 ||
On account of the intense delight felt by those women on meeting Thee, All their sorrow due to separation from you disappeared, and their bosoms burst outof their blouses with the intensity of their love for Thee. Thou became close to them and one with them
Dasakam: 084 -- Slokam: 06
रिपुजनकलहै: पुन: पुनर्मे समुपगतैरियती विलम्बनाऽभूत् ।
इति कृतपरिरम्भणेत्वयि द्राक् अतिविवशा खलु राधिका निलिल्ये ॥६॥
ripujanakalahaiH punaH punarme
samupagatairiyatii vilambanaa(a)bhuut |
iti kR^ita parirambhaNe tvayi draak
ati vivashaa khalu raadhikaa nililye || 6 ||
On Thy explaining to Radha that, owing to frequent conflicts and quarrels withenemies, there was long delay in Thy coming, and embracing her, she wasoverwhelmed and completely merged with you.
Dasakam: 084 -- Slokam: 07
अपगतविरहव्यथास्तदा ता रहसि विधाय ददाथ तत्त्वबोधम् ।
परमसुखचिदात्मकोऽहमात्मेत्युदयतु व: स्फुटमेव चेतसीति ॥७॥
apagata viraha vyathaastadaa taa
rahasi vidhaaya dadaatha tattvabOdham |
paramasukhachidaatmakO(a)hamaatmetyudayatu
vaH sphuTameva chetasiiti || 7 ||
During that time in privacy when you removed the sorrow of separation as Thou gave them the knowledge of Thy being the Supreme Consciousness Bliss, , the Brahman, the form of the glittering supreme divine joy, the Self of all beings whereby, they became free from the pangs of separation.
Dasakam: 084 -- Slokam: 08
सुखरसपरिमिश्रितो वियोग: किमपि पुराऽभवदुद्धवोपदेशै: ।
समभवदमुत: परं तु तासां परमसुखैक्यमयी भवद्विचिन्ता ॥८॥
sukharasa parimishritO viyOgaH
kimapi puraa(a)bhavaduddhavOpadeshaiH |
samabhavadamutaH parantu taasaaM
paramasukhaikya mayii bhavadvichintaa || 8 ||
Earlier, owing to the advice of Thy friend and messenger, Uddhava, they haddeveloped mixed feelings of joy and sorrow in separation from Thee. But after this instruction by Thee, they indeed were experiencing Supreme Blissful Union with Thee by a mere thought of Thee.
Dasakam: 084 -- Slokam: 09
मुनिवरनिवहैस्तवाथ पित्रा दुरितशमाय शुभानि पृच्छ्यमानै: ।
त्वयि सति किमिदं शुभान्तरै: रित्युरुहसितैरपि याजितस्तदाऽसौ ॥९॥
munivara nivahaistavaatha pitraa
durita shamaaya shubhaani pR^ichChyamaanaiH |
tvayi sati kimidaM shubhaantaraiH
ityuruhasitairapi yaajitastadaa(a)sau || 9 ||
Thy father, Vasudeva, sought the advice of the great saints assembled there on theauspicious rites to be performed atonement for the sins. Even though the sages were very amused and laughed at such an enquiry And they told him that there was no need, Because you God, was born as his son, But they made him perform the required rites all the same.
Dasakam: 084 -- Slokam: 10
सुमहति यजने वितायमाने प्रमुदितमित्रजने सहैव गोपा: ।
यदुजनमहितास्त्रिमासमात्रं भवदनुषङ्गरसं पुरेव भेजु : ॥१०॥
sumahati yajane vitaayamaane
pramudita mitrajane sahaiva gOpaaH |
yadujana mahitaasitramaasa maatraM
bhavadanuShangarasaM pureva bhejuH || 10 ||
The very big sacrifice was performed which lasted for three months. During that time Thy friends and the gopas were honoured by the Yaadavas and they enjoyed Thy company's pleasure like in the olden days.
Dasakam: 084 -- Slokam: 11
व्यपगमसमये समेत्य राधां दृढमुपगूह्य निरीक्ष्य वीतखेदाम् ।
प्रमुदितहृदय: पुरं प्रयात: पवनपुरेश्वर पाहि मां गदेभ्य: ॥११
vyapagama samaye sametya raadhaaM
dR^iDha mupaguuhya niriikshya viitakhedaam |
pramudita hR^idayaH puraM prayaataH
pavanapureshvara paahi maaM gadebhyaH || 11 ||
When the time for departure came, Thou didst go to Radha and hold her in a tightembrace, and seeing that she was free from sorrow, Thou didst leave for Dwaraka witha joyous heart. O Lord of Guruvayur, save me from all my ailments.
क्वचिदथ तपनोपरागकाले पुरि निदधत् कृतवर्मकामसूनू ।
यदुकुलमहिलावृत: सुतीर्थं समुपगतोऽसि समन्तपञ्चकाख्यम् ॥१॥
kvachidatha tapanOparaaga kaale
puri nidadhat kR^itavarma kaamasuunuu |
yadukula mahilaavR^itaH sutiirthaM
samupagatO(a)si samanta pa~nchakaakhyam || 1 ||
Once, on the occasion of a solar eclipse, entrusting Dwaraka to the care of Kritavarmaand Aniruddha, Thou didst visit the sacred spot named Samantapanchaka, along withthe Yadavas and their womenfolk.
Dasakam: 084 -- Slokam: 02
बहुतरजनताहिताय तत्र त्वमपि पुनन् विनिमज्य तीर्थतोयम् ।
द्विजगणपरिमुक्तवित्तराशि: सममिलथा: कुरुपाण्डवादिमित्रै: ॥२॥
bahutara janataahitaaya tatra
tvamapi punan vinimajjya tiirthatOyaM |
dvijagaNa parimukta vittaraashiH
samamilathaaH kurupaaNDavaadi mitraiH || 2 ||
Thou also took a dip in the holy waters and thereby sanctified the waters for the benefit of the large number of people. Thou also gave away money in good amount to the group of the Braahmins. Then Thou interacted with Thy friends the Kauravas and the Paandavas and others.
Dasakam: 084 -- Slokam: 03
तव खलु दयिताजनै: समेता द्रुपदसुता त्वयि गाढभक्तिभारा ।
तदुदितभवदाहृतिप्रकारै: अतिमुमुदे सममन्यभामिनीभि: ॥३॥
tava khalu dayitaajanaiH sametaa
drupadasutaa tvayi gaaDha bhaktibhaaraa |
taduditabhavadaahR^iti prakaaraiH
ati mumude samamanya bhaaminiibhiH || 3 ||
Draupadi who was deeply devoted to Thee, spent a happy time with Thy wivesShe was very much delighted when they narrated the various methods by which they were abducted and married by Thee. The other women also enjoyed the narrations.
Dasakam: 084 -- Slokam: 04
तदनु च भगवन् निरीक्ष्य गोपानतिकुतुकादुपगम्य मानयित्वा।
चिरतरविरहातुराङ्गरेखा: पशुपवधू: सरसं त्वमन्वयासी: ॥४॥
tadanu cha bhagavanniriikshya gOpaan
ati kutukaatupagamya maanayitvaa |
chiratara virahaaturaangarekhaaH
pashupavadhuuH sarasaM tvamanvayaasiiH || 4 ||
Then, O Lord, on seeing the Gopas who too had come there, Thou approached and honoured them with great joy. And with joy went near the Gopis who had become as thin as line, Due to the great sorrow of of seperation from Thee for a very long time
Dasakam: 084 -- Slokam: 05
सपदि च भवदीक्षणोत्सवेन प्रमुषितमानहृदां नितम्बिनीनाम् ।
अतिरसपरिमुक्तकञ्चुलीके परिचयहृद्यतरे कुचे न्यलैषी: ॥५॥
sapadi cha bhavadiikshaNOtsavena
pramuShitamaanahR^idaaM nitambiniinaam |
atirasa parimukta ka~nchuliike
parichaya hR^idyatare kuche nyalaiShiiH || 5 ||
On account of the intense delight felt by those women on meeting Thee, All their sorrow due to separation from you disappeared, and their bosoms burst outof their blouses with the intensity of their love for Thee. Thou became close to them and one with them
Dasakam: 084 -- Slokam: 06
रिपुजनकलहै: पुन: पुनर्मे समुपगतैरियती विलम्बनाऽभूत् ।
इति कृतपरिरम्भणेत्वयि द्राक् अतिविवशा खलु राधिका निलिल्ये ॥६॥
ripujanakalahaiH punaH punarme
samupagatairiyatii vilambanaa(a)bhuut |
iti kR^ita parirambhaNe tvayi draak
ati vivashaa khalu raadhikaa nililye || 6 ||
On Thy explaining to Radha that, owing to frequent conflicts and quarrels withenemies, there was long delay in Thy coming, and embracing her, she wasoverwhelmed and completely merged with you.
Dasakam: 084 -- Slokam: 07
अपगतविरहव्यथास्तदा ता रहसि विधाय ददाथ तत्त्वबोधम् ।
परमसुखचिदात्मकोऽहमात्मेत्युदयतु व: स्फुटमेव चेतसीति ॥७॥
apagata viraha vyathaastadaa taa
rahasi vidhaaya dadaatha tattvabOdham |
paramasukhachidaatmakO(a)hamaatmetyudayatu
vaH sphuTameva chetasiiti || 7 ||
During that time in privacy when you removed the sorrow of separation as Thou gave them the knowledge of Thy being the Supreme Consciousness Bliss, , the Brahman, the form of the glittering supreme divine joy, the Self of all beings whereby, they became free from the pangs of separation.
Dasakam: 084 -- Slokam: 08
सुखरसपरिमिश्रितो वियोग: किमपि पुराऽभवदुद्धवोपदेशै: ।
समभवदमुत: परं तु तासां परमसुखैक्यमयी भवद्विचिन्ता ॥८॥
sukharasa parimishritO viyOgaH
kimapi puraa(a)bhavaduddhavOpadeshaiH |
samabhavadamutaH parantu taasaaM
paramasukhaikya mayii bhavadvichintaa || 8 ||
Earlier, owing to the advice of Thy friend and messenger, Uddhava, they haddeveloped mixed feelings of joy and sorrow in separation from Thee. But after this instruction by Thee, they indeed were experiencing Supreme Blissful Union with Thee by a mere thought of Thee.
Dasakam: 084 -- Slokam: 09
मुनिवरनिवहैस्तवाथ पित्रा दुरितशमाय शुभानि पृच्छ्यमानै: ।
त्वयि सति किमिदं शुभान्तरै: रित्युरुहसितैरपि याजितस्तदाऽसौ ॥९॥
munivara nivahaistavaatha pitraa
durita shamaaya shubhaani pR^ichChyamaanaiH |
tvayi sati kimidaM shubhaantaraiH
ityuruhasitairapi yaajitastadaa(a)sau || 9 ||
Thy father, Vasudeva, sought the advice of the great saints assembled there on theauspicious rites to be performed atonement for the sins. Even though the sages were very amused and laughed at such an enquiry And they told him that there was no need, Because you God, was born as his son, But they made him perform the required rites all the same.
Dasakam: 084 -- Slokam: 10
सुमहति यजने वितायमाने प्रमुदितमित्रजने सहैव गोपा: ।
यदुजनमहितास्त्रिमासमात्रं भवदनुषङ्गरसं पुरेव भेजु : ॥१०॥
sumahati yajane vitaayamaane
pramudita mitrajane sahaiva gOpaaH |
yadujana mahitaasitramaasa maatraM
bhavadanuShangarasaM pureva bhejuH || 10 ||
The very big sacrifice was performed which lasted for three months. During that time Thy friends and the gopas were honoured by the Yaadavas and they enjoyed Thy company's pleasure like in the olden days.
Dasakam: 084 -- Slokam: 11
व्यपगमसमये समेत्य राधां दृढमुपगूह्य निरीक्ष्य वीतखेदाम् ।
प्रमुदितहृदय: पुरं प्रयात: पवनपुरेश्वर पाहि मां गदेभ्य: ॥११
vyapagama samaye sametya raadhaaM
dR^iDha mupaguuhya niriikshya viitakhedaam |
pramudita hR^idayaH puraM prayaataH
pavanapureshvara paahi maaM gadebhyaH || 11 ||
When the time for departure came, Thou didst go to Radha and hold her in a tightembrace, and seeing that she was free from sorrow, Thou didst leave for Dwaraka witha joyous heart. O Lord of Guruvayur, save me from all my ailments.
Courtesy:
http://onlynarayaneeyam.blogspot.in
http://www.narayaneeyam-firststep.org
Friday, 4 March 2016
அபிராமி அந்தாதி - பாடல் 90 (Abhirami Andhadhi - Verse 90)
90. மனம் வேறுபட்ட தம்பதிகள் இனைய
வருந்தாவகை, என் மனத்தாமரையினில் வந்து புகுந்து,
இருந்தாள், பழைய இருப்பிடமாக, இனி எனக்குப்
பொருந்தாது ஒரு பொருள் இல்லை--விண் மேவும் புலவருக்கு
விருந்தாக வேலை மருந்தானதை நல்கும் மெல்லியலே.
ஏ, அபிராமி! உலகில் எனக்கு இனிக் கிடைக்காத பொருளென்று ஏதுமில்லை. என்னுடைய உள்ளத் தாமரையை உன்னுடைய பழைய உறைவிடமாகக் கருதி வந்தமர்ந்தாய். மேலும் நான் பிறந்தும், இறந்தும் வருந்தாமல் இருக்க அருள் புரிந்தாய். பாற்கடலில் தோன்றிய அமிர்தத்தை திருமால் தேவர்களுக்குக் கொடுக்க முதலாக இருந்த அபிராமியே, எனக்கு இனியேது குறை?
FOR REUNION OF ESTRANGED COUPLES
Varundhaavagai, en manaththaamaraiyinil vandhu pugundhu,
irundhaal, pazhaiya iruppidamaaga; ini enakkup
porundhaadhu oru porul illai-vin mevum pulavarukku
virundhaaga velai marundhaanadhai nalgum melliyale!
Abhirami, you were responsible for the distribution of the nectar, which resulted from the milk ocean, to the devas by Vishnu; you elevated me from suffering by disconnecting the cycle of birth and death; this you made it possible by occupying my lotus mind as if it is your old house; henceforth nothing is unattainable to me.
Reference:
http://www.projectmadurai.org/pm_etexts/utf8/pmuni0026_01.html
http://sanskritmantras.blogspot.in/2011/01/abirami-andhathi-lyrics-english.html
http://www.articlesbase.com/literature--articles/abhirami-anthathi-561445.html