Contact Us

Name

Email *

Message *

Wednesday, 24 August 2016

The Lord and His Maya - Krishna as Vatapathra Sayee


"Why do the best of the sages reject even heavenly nectar and instead drink the water from My lotus feet?" 

Thinking in this way, Bala-Mukunda eagerly sucks His own lotus foot (contemplating on the next cycle of creation).

During the universal deluge, the Supreme Lord Narayana takes the form of a little baby floating on a banyan leaf over the dangerous torrents of pralaya jalam, the waters of cosmic dissolution. He protects all the universe and its beings by swallowing them in His tiny stomach and rests them there, while contemplating about their creation once again after the deluge by releasing the Universe and its beings from the safe storage place (viz)., His stomach.

बालमुकुन्दाष्टकम् Bala Mukundashtakam


करारविन्देन पदारविन्दं 
मुखारविन्दे विनिवेशयन्तम् ।
वटस्य पत्रस्य पुटे शयानं 
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥

karāravindena padāravindaṁ 
mukhāravinde viniveśayantam ।
vaṭasya patrasya puṭe śayānaṁ 
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥1॥

The one who keeps his lotus like feet on his lotus like mouth with his lotus like hand, I think of Balamukundan who sleeps on the vatapathra leaf.

संहृत्य लोकान् वटपत्रमध्ये
शयानमाद्यन्तविहीनरूपम् ।
सर्वेश्वरं सर्वहितावतारं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥२॥

saṁhṛtya lokān vaṭapatramadhye
śayānamādyantavihīnarūpam ।
sarveśvaraṁ sarvahitāvatāraṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥2॥ 

The one who sleeps on the vata pathra after the dissolution of the worlds, the one whose form is without beginning or end, the one who is Lord of all, I think of Balamukundan who incarnated for the good of all.

इन्दीवरश्यामलकोमलाङ्गं
इन्द्रादिदेवार्चितपादपद्मम् ।
सन्तानकल्पद्रुममाश्रितानां
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥३॥

indīvaraśyāmalakomalāṅgaṁ
indrādidevārcitapādapadmam ।
santānakalpadrumamāśritānāṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥3॥ 

The one who has a beautiful body that is dark like the cerulean blue lotus, the one whose lotus feet is worshipped by Indra and other devas, I think of Balamukundan who is like the kalpaka vriksha tree giving santhana-bagyam to those who bow to Him.

लम्बालकं लम्बितहारयष्टिं
शृङ्गारलीलाङ्कितदन्तपङ्क्तिम् ।
बिम्बाधरं चारुविशालनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥४॥

lambālakaṁ lambitahārayaṣṭiṁ
śṛṅgāralīlāṅkitadantapaṅktim ।
bimbādharaṁ cāruviśālanetraṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥4॥ 

The one who has locks of hair falling in front of his face, the one who wears a long hanging chain, the one whose teeth rows shine with the nectar of shringaram, the one whose lips are like the red bimba fruit(kovai), I think of Balamukundan who has long and beautiful eyes.

शिक्ये निधायाद्यपयोदधीनि
बहिर्गतायां व्रजनायिकायाम् ।
भुक्त्वा यथेष्टं कपटेन सुप्तं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥५॥

śikye nidhāyādya payodadhīni
bahirgatāyāṁ vrajanāyikāyām ।
bhuktvā yatheṣṭaṁ kapaṭena suptaṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥5॥ 

The time when Yashoda has gone out after keeping milk, curds in the pot, the one who sleeps falsely after eating all this, I think of this Balamukundan. 

कलिन्दजान्तस्थितकालियस्य
फणाग्ररङ्गे नटनप्रियन्तम् ।
तत्पुच्छहस्तं शरदिन्दुवक्त्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥६॥

kalindajāntasthitakāliyasya
phaṇāgraraṅge naṭanapriyantam ।
tatpucchahastaṁ śaradinduvaktraṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥6॥ 

From the rock of Kalindhi, the one who has the desire of dancing on the hoods of the snake kaliyan, the one who has the tip of the tail of kaliyan in his hand, the one whose face is like the moon during sarathrithu (december month), I think of this Balamukundan.

उलूखले बद्धमुदारशौर्यं
उत्तुङ्गयुग्मार्जुन भङ्गलीलम् ।
उत्फुल्लपद्मायत चारुनेत्रं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥७॥

ulūkhale baddhamudāraśauryaṁ
uttuṅgayugmārjuna bhaṅgalīlam ।
utphullapadmāyata cārunetraṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥7॥ 

The one who is tied to a round boulder, the one who is great, the one who has the playfullness of pushing two Maruthamaram (Arjuna-Trees) to the ground, the one who has eyes like a bloomed red lotus, I think of this Balamukundan.

आलोक्य मातुर्मुखमादरेण
स्तन्यं पिबन्तं सरसीरुहाक्षम् ।
सच्चिन्मयं देवमनन्तरूपं
बालं मुकुन्दं मनसा स्मरामि ॥८॥

ālokya māturmukhamādareṇa
stanyaṁ pibantaṁ sarasīruhākṣam ।
saccinmayaṁ devamanantarūpaṁ
bālaṁ mukundaṁ manasā smarāmi ॥8॥ 

The one who looks affectionately at the mother's face while sucking milk from her breasts, the one who has eyes like the red lotus, the one whose form is Truth, Intelligence and the one who has other forms and is a Lord, I think of this Balamukundan.

॥ इति बालमुकुन्दाष्टकम् संपूर्णम् ॥
|| iti śrī bālamukundāṣṭakam‌ sampūrṇam‌ ||